科技翻译中的翻译腔:表现形式及应对策略

梁春媚 已出版文章查询
梁春媚
本平台内已出版文章查询
1

+ 作者地址

1广西财经学院外国语学院 南宁市530003


0
  • 摘要
  • 参考文献
  • 相关文章
  • 统计
翻译腔的基本特点是形式上过分忠实原作而忽略了译入语言的结构特点和习惯表达,其产生的根本原因是译者没有完全掌握或不太熟悉两种语言之间的差异(包括词汇、句法、语篇等层面),套用母语用法而形成了一种处于两种语言之间的中介语.那种认为翻译腔在科技译文中可以接受的观点是不负责任和错误的.本文探讨了科技英语汉译中翻译腔的表现形式及消除办法.

[1] Mark Shuttleworth;Moira Cowie.Dictionary of Translation Studies[M].上海:上海外语教育出版社,2003:187.

[2] 刘宓庆 .当代翻译理论[D].北京:中国对外翻译出版公司,1999.

[3] 毛荣贵;范武邱.英汉翻译技巧示例[M].上海:上海交通大学出版社,2003:173.

[4] Eugene,A.Nida;Charles R.Taber.The Theory and Practice of Translation[M].上海:上海外语教育出版社,2004:13.

[5] 范武邱 .英汉-汉英科技翻译教程[D].杭州:浙江大学出版社,2012.

[6] 毛荣贵;范武邱.英汉翻译技巧示例[M].上海:上海交通大学出版社,2003:146.

[7] 方梦之;范武邱.科技翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2008:153.


语种: 中文   

关键词科技翻译 翻译腔 表现形式 消除办法


期刊热词
  • + 更多
  • 字体大小